Corporate Finance, DeFi, Blockchain, Web3 News
Corporate Finance, DeFi, Blockchain News

SYSTRAN Enterprise Server 7 intègre un nouveau moteur de traduction hybride

L’apprentissage automatique à partir des traductions existantes et disponibles garantit un saut qualitatif spectaculaire et le respect de la langue de l’entreprise.


A l’occasion du salon annuel DOCUMATION, SYSTRAN, leader mondial des technologies de traduction automatique annonce la version 7 de SYSTRAN Enterprise Server qui intègre son nouveau moteur de traduction « hybride » associant les qualités de la technologie à bases de règles (« rule-based ») au traitement statistique pour l’apprentissage automatique à partir de textes déjà traduits.

SYSTRAN Enterprise Server 7 apporte d’importantes innovations :
- Moteur hybride : les qualités des deux technologies (« rule-based » et statistique), se combinent pour réduire significativement les coûts et les délais de personnalisation du logiciel. Le moteur dispose de milliers de règles de traduction qu’il complète par l’analyse et la prise en compte de la « mémoire de traduction » de l’entreprise, c'est-à-dire ses traductions validées et disponibles.
- Amélioration de l’Interface utilisateur : alignement des textes sources et cibles, menu contextuel proposant des alternatives de traduction, création et gestion de profils de traduction, et gestion centralisée du feedback des utilisateurs.
SYSTRAN Enterprise Server 7, sera disponible mi-avril 2009.

« Le nouveau moteur hybride s’entraine sur les textes traduits de l’entreprise. Les traductions déjà validées sont donc prises en compte par le logiciel pour la traduction de nouveaux documents dans le même domaine. Ce processus d’apprentissage automatique améliore sensiblement la qualité des traductions, en particulier dans des domaines techniques. Alimenté par les textes précédemment traduits et validés, le moteur hybride reste fidèle à la langue de l’entreprise et à ses domaines d’activité, » déclare Dimitris Sabatakakis, Président de SYSTRAN.

SYSTRAN Enterprise 7 apprend à partir des textes traduits de l’entreprise
SYSTRAN Enterprise Server 7 s’entraîne sur les textes déjà traduits et validés de l’entreprise : les Mémoires de Traduction.
- Intégration des « mémoires de traduction » (TMX)
- Extraction terminologique bilingue (liste d’expressions candidates pour les dictionnaires utilisateurs)
- Construction de « modèles de traduction » (Translation Models) à partir des mémoires de traduction
- Construction de « modèles de langues » (Source Language Models, Target Language Models) pour améliorer la résolution des ambigüités
- Alignement de textes : Outil de création de mémoires de traduction à partir de textes source et cible

« Le traitement statistique des textes traduits complète les règles linguistiques embarquées dans le logiciel. En effet, le corpus multilingue de l’entreprise fournit les réponses pour résoudre les ambigüités d’analyse linguistique et pour déterminer la meilleure traduction parmi l’ensemble des traductions possibles proposées par le logiciel. Cette approche qui s’appuie sur les connaissances contenues dans les textes multilingues de chaque entreprise, améliore sensiblement la qualité de traduction tout en réduisant les coûts de personnalisation» poursuit Dimitris Sabatakakis.

De nouvelles applications en perspective
Depuis le premier trimestre 2008, SYSTRAN fournit clé en main une solution collaborative pour les Intranets -traduction et dictionnaire- des entreprises. Les solutions SYSTRAN sont déployées dans un premier temps pour aider à comprendre des textes en langues étrangères : documents, emails, pages Web.
Avec le nouveau moteur de traduction hybride, l’entreprise dispose d’une solution dont l’usage peut désormais dépasser la simple compréhension d’un texte. Le logiciel traduit avec beaucoup plus de précision des documents du même domaine. L’entreprise dispose ainsi d’un outil puissant pour la création et la gestion de ses « contenus multilingues ».
Cette solution offre des nouveaux moyens aux entreprises pour traduire davantage, plus vite et à moindre coût.

Une solution parfaitement intégrée
SYSTRAN Enterprise Server 7 rend multilingues les applications métiers de l’entreprise ce qui se traduit par l’amélioration des business practices dans de nombreux domaines comme la gestion de contenu, le commerce électronique, le support technique, ou la business intelligence.
SYSTRAN Enterprise Server 7 s’intègre aux workflow de publication et de localisation et devient un outil de productivité pour les traducteurs professionnels, au même titre que les outils traditionnels d’aide à la traduction.
Enfin, SYSTRAN Enterprise Server 7 permet la centralisation, le partage et l’utilisation des bases terminologiques et des corpus de référence de l’entreprise qui sont valorisés pour contribuer à la définition et au développement d’une « langue de l’entreprise ».

Une nouvelle version déjà mise en œuvre chez certains clients
SYSTRAN a accompagné plusieurs projets de traduction chez certains de ses clients pour tester, en situation réelle, les nouveaux moteurs hybrides de la version 7. Cette approche expérimentale a permis de valider l’efficacité, la performance et l’architecture technique du nouveau logiciel notamment pour l’intégration dans une chaîne de publication de documentations techniques d’outils d’aide à la traduction. Ces projets ont également permis de mesurer les gains de productivité résultant de l’utilisation du logiciel SYSTRAN.
« Nous avons pu démontrer l’efficacité de notre moteur hybride. Nous pouvons entrainer notre nouveau moteur avec des ressources textuelles bien plus réduites que celles nécessaires aux moteurs purement statistiques. La connaissance embarquée sous forme de règles linguistiques réduit les contresens que pourrait générer une approche purement statistique Avec la version 7, le niveau de qualité des traductions a fortement augmenté lorsqu’on maitrise le contexte et le domaine terminologique du client. Plus ce domaine est précis, meilleure est la traduction, » conclut Dimitris Sabatakakis.

La nouvelle interface web de SYSTRAN 7 permet d’afficher dans une fenêtre contextuelle les alternatives de traduction proposées à partir des ressources SYSTRAN et LAROUSSE.

A propos de SYSTRAN
SYSTRAN est le leader mondial des technologies de traduction automatique et commercialise des solutions et produits innovants pour les postes individuels, les applications d’entreprise et les services en ligne qui facilitent la communication multilingue grâce à 52 paires de langues et 20 dictionnaires-métiers. Avec 40 années de recherche et développement, SYSTRAN compte parmi ses clients des sociétés multinationales, les grands acteurs Internet comme Yahoo!, Babelfish ou Apple et des organisations publiques comme l’US Intelligence Community et la Commission européenne.
SYSTRAN a son siège en France et une filiale à San Diego, en Californie.

www.systransoft.com
www.systran.fr

Jeudi 26 Mars 2009




OFFRES D'EMPLOI


OFFRES DE STAGES


NOMINATIONS


DERNIERES ACTUALITES


POPULAIRES